Traducción: José Miccio 1969 Martes 28 de septiembre Primer día de rodaje. Las nueve. Frío seco, cielo azul. Me congelo con mi tailleur de crepe marrón y también por los nervios, aunque no son tantos como los de Fernando. Ambiente tranquilo de un equipo que parece tener experiencia. Firme sensación de que la película empieza […]
Fulci, Avati: giallos de pueblo, por José Miccio
El gato de las nueve colas transcurre en Turín, Chi l´ha visto morire en Venecia, Sette scialli di seta gialla en Copenhague, La iguana de la lengua de fuego en Dublin. Género urbano por excelencia, ligado a ciudades de Europa occidental (una excepción es La corta noche de las muñecas de cristal, que transcurre en […]
Lino Ventura, un amigo, por José Miccio
Lino Ventura tenía ojos de búho o halcón. Lo sabe quien que haya visto Un temoin dans la ville de Édouard Molinaro. En su memorable final, cercado por policías y taxistas, en el papel de presa después de haber sido el cazador, Ventura se oculta tras una jaula de aves y el montaje pone en […]
El enigma Visconti, por José Miccio
Vaghe stelle dell’Orsa…, la película que Luchino Visconti estrenó en 1965, dos años después de El Gatopardo, toma su título del primer verso de “Le ricordanze” de Leopardi, que tantos desafíos presentó siempre a los traductores. ¿Cómo son las estrellas de la Osa? “Vaghe”, es decir “vagas”, “indefinidas”, que es la opción más a la […]
Toda la vida, por José Miccio
Me fascina desde que la leí o la escuché por primera vez, hace ya mucho tiempo, quizás en la infancia, una frase de Picasso: “Tardé toda mi vida en aprender a dibujar como un niño”. Volví a encontrar su lógica en varias ocasiones. Enumero cinco. 1) En “Parábola de Cervantes y de Quijote”, uno de […]